دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٥,٧٤١
رتبه
رتبه در دیکشنری
٦٣٨
لایک
لایک
٥٢٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١٥٥

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٢٩
رتبه
رتبه در بپرس
٤٨٧
لایک
لایک
٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٥ ساعت پیش
دیدگاه
٠

راه افتادن، صورت گرفتن.

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

Used to say "yes" or agree with something though you are sad or upset over that thing. اظهار موافقت با اعلام تاسف، بله متاسفانه، متاسفانه حق با شما ...

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

To go or make progress at the same rate as ( others ) . پا به پا/شانه به شانه آمدن، کم نیاوردن، خود را به دیگران رساند مثال: He found it difficult t ...

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

A rewording of something written or spoken. نقل قول گفتاری یا شنیداری. Express the meaning of ( something written or spoken ) using different words ...

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

A student of ancient Greek and Latin. دانشجوی ادبیات یونان و روم باستان.

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ هفته پیش
متن
Are you discontented with your job?
دیدگاه
٠

از کارت راضی نیستی؟

تاریخ
١ ماه پیش
متن
I'm afraid I'm a bit of a wimp when it comes to climbing up ladders.
دیدگاه
٠

از بخت بد موقع بالا رفتن از پله ها تا حدودی می ترسم.

تاریخ
١ ماه پیش
متن
I'm afraid it's a bit of a trek to the station.
دیدگاه
٠

متاسفانه تا ایستگاه باید مسیر کوتاهی را پیاده رفت.

تاریخ
١ ماه پیش
متن
He was a bit of a dodgy character.
دیدگاه
٠

یه ریزه آب زیرکاهه.

تاریخ
١ ماه پیش
متن
She has always been a bit of a rebel.
دیدگاه
٠

همیشه بفهمی نفهمی سر ناسازگاری داشته.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

 آیا buh bye  خداحافظی خیلی رسمی حساب میشه یا غیر رسمیه؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

سلام کلمه buh bye  غیررسمی است و نشان از پایان چیزی برای همیشه دارد و خوشحالی از اینکه دیگر برای مثال فلانی را  نمی بینی یا بهمان مساله برای ابد حل یا تمام شده. در لفظ عوام به معنی خداحافظی ...

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١٤ بازدید

I’d like to check in please.

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام با توجه به اینکه جمله از نوع خواهشی است پس بنابراین مخفف I would  است. should در جملات امری و  had به اضافه شکل سوم فعل یا همان اسم مفعول نشانه گذشته کامل یا همان ماضی بعید است.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٥ بازدید

 Macbeth believes the witches but they were lying 

٣ ماه پیش
٢ رأی

ترجمه جمله:  مکبث حرف جادوگران را باور می کند اما آنها (جادوگران) دروغ می گفتند. در اینجا  were  به witches  برمی گردد یعنی:  The witches  were lying 

٣ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥٢ بازدید

arthur به فارسی چی میشود؟؟؟

٥ ماه پیش
٠ رأی

چنانچه مراد استفاده از کلمه در نقش صفت باشد،   پلنگ افکن و پیل تن به تضمین این  بیت از گلستان  سعدی:  چه خوش گفت زالی به فرزند خویش چو دیدش پلنگ افکن و پیل تن یا به تعبیر احمد شاملو:   شیرآهنکوه مرد در  فراز    « شيرآهنکوه مردي از اين گونه عاشق ميدان خونين سرنوشت به پاشنه آشيل درنوشت» از دفتر شعر ابراهیم در آتش.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١١ پاسخ
٣٩٣ بازدید

دوستان کسی میتونه کمک کنه که ترجمه این متن چی میشه؟

٥ ماه پیش
١ رأی

ترجمه پیشنهادی: اون لبخند برای من گرون تموم می شه.  سلام. معمولا به طور حداقلی واحد ترجمه را جمله و پاراگرف و به شکل معیار   کل متن مبدا  در نظر می گیرند. به همین خاطر صرف ترجمه کردن عبارت، اصطلاح یا کلمه ای به شکل انتزاعی و خارج از متن لزوما درست از آب درنمی آید.

٥ ماه پیش