دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
1✓ وصل کردن یک دستگاه به برق 2✓ وصل کردن دو دستگاه به هم دیگه 3✓وصل کردن یک انسان به یک دستگاه ( مخصوصا تجهیزات پزشکی ) She was hooked up to a life ...
- ( یک نوشته ) نقل میکند - نوشته شده در . . .
Distort
�خیلی شبیه کسی بودن - کپی کسی بودن �عین یک چیز ؛ یک کس؛ یک صفت بودن
- تصویر - تصور ؛ ذهنی - نماد - رونوشت ؛ کپی ؛ نسخه
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
جمله به چه کلمه ی انگلیسی اشاره داره ؟ A line on the surface of something along which it has split without breaking apart
//////crack//////
یک جور اختلال ژنتیکی(mutation / جهش)هست و بسیار نادر. باعث ایجاد پیری پیش از موعد میشه به صورتی که نوزاد طبیعی به نظر میرسه ولیکن طی اولین یا دومین سال زندگی شروع به نشون دادن علایم میکنه. پوست چروک ...
اسم باید فارسی باشه. باید یه جوری باشه که وقتی سرچ میکنیم داخل اینترنت فقط اون برند خاص رو بالا بیاره . کوتاه و به یاد ماندنی باشه . جمله کوتاه و صفت های مختلف (رنگ و ... ) مجازه . اسم اگه باحال باشه مهم نیست مناسب لوازم ورزشی هم نباشه .
اسمی که به نظر من میرسه. (( Cheetah )) هست. هم فارسی هست (چیتا) و هم جهانی. هم آهنگ خوبی داره. هم تو خاطر میمونه. نماد سرعت و قدرت و استقامت هم هست. هم میتونی لوگوی خوبی ازش دربیاری.
سلام دوستان لطفا اگر تجربه مشابه دارید راهنمایی کنید من چند ساله که زبان میخونم و سطح b2 هستم معنی خیلی کلمات هم میدونم اما وقتی کسی ازم فارسیش رو می خواد نمیتونم معادل فارسیش رو پیدا کنم حالا نمیدونم ایراد از دامنه محدود لغات فارسی من هست یا بدلیل اینکه هیچوقت کلمات رو با معنی فارسیشون نخوندم بلکه انگلیسی به انگلیسی بوده.. ممنون میشم پاسخ بدید🤍
This is less a problem than an advantage
a) She have been studying for her medical exam. b) He is going to surgery tomorrow. c) They would have arrived at the hospital if the traffic wasn't so heavy. d) We will was checking his vital signs every hour.
A ) در اینجا Have غلط است B) جمله صحیح است C) در اینجا باید if traffic had not been so heavy استفاده میشد. D) در اینجا will با was و همینطور was با we جور در نمیاد.