پرسش خود را بپرسید

همه‌ی دیدگاه‌ها

٢ رأی

خیلی خیلی قشنگه کار فوق العاده ای کردی.

٣ ماه پیش
٢ رأی

به نظر من بهتره قبل از نقد و بررسی اشعار و بیت و مصرع=>به قول شما ( مسرح ) !!!!!، بهتره یه مدتی رو به صورت فشرده رو ی دیکته کلمات و نوشتار صحیح کار کنین👍👍👍✌️✌️✌️

٣ ماه پیش
٠ رأی

باسلامدر این گزیته غلط املایی زیادی دیده می شود
عمارت و هول

٤ ماه پیش
٠ رأی

در صورتی که عبارت مربوطه را در جمله بنویسید، بهتر می توان به معنای اصلی آن رسید.

٤ ماه پیش
٠ رأی

We still have to observe Ali's side as well tonight

Someone اسم یه شخص باشه به عنوان مثال Ali یا یه اسم مستعار برای بازی

٤ ماه پیش
٠ رأی

در دشت تنهائی معنا و بار معنوی فراق را نمی رساند

٠ رأی

وقت بخیر. این عبارت رو کجا دیدید؟

٤ ماه پیش
١ رأی

وقت بخیر. میشه واضح تر سوالتون رو مطرح بفرمایید؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

عزیزِ من ، اون یا ها جزئی از خودِ اون اسم هستند!شما دو یا ۳تا زبان رو برای هرکدوم از اون اسمها ، درنظر میگیری . ایلیا ترکی هست، نادیا روسی ( بمعنی امید ) ، یا علی هم عربی!!! بردیا هم فارسی!

٤ ماه پیش
٠ رأی

Translating your response to English will be "Life is nothing but living alone. "" which is in dichotomy with the original sentence.

٤ ماه پیش