معادل انگلیسی " یکاری کن یخش بشکنه" چی میشه ؟اصطلاح عامیانه میخوام
ترجمه ی اصطلاح "Hit the hay"
Delivery options چه معنی ای میده ؟
به یک نفر که به زبان انگلیسی صحبت میکرد گفتم i gotta go و متوجه منظورم نشد، آیا این پرسش درست هست؟ اصلا چجور گرامری به حساب میاد؟
ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans
جایگزین فارسی برای اصطلاح انگلیسی "Kick the bucket"
ترجمه ی روان اصطلاح : "Burn the midnight oil"
معادل انگلیسی برای اصطلاح عامیانه ی "its fluff"
این رو دریک تصویر یینگ یانگ دیدم، در قسمت سیاه نوشته شده بود.
"zip it" در انگلیسی عامیانه به چه معنیه ؟