پرسش خود را بپرسید

پرسش‌ها با دسته‌بندی (زبان انگلیسی => ترجمه)

٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥ بازدید

ترجمه  Greco Hebraic period  به عصر هلنیستی درسته؟ توی نت هرچی گشتم چیزی به اسم دوره یونانی عبرانی پیدا نکردم  به جاش عصر هلنیستی بود.

٣ روز پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤ بازدید

معادل   mantle و slip over به ترتیب در عبارت  in early Rome, the mantle of utilitarianism slipped comfortably over the educational process   وظیفه و بیان کردن میشه؟ یعنی کل جمله میشه در رم باستان، مکتب اصالت سودمندی به راحتی وظیفه اش را در  بیان فرایند آموزشی ایفا کرد.

٣ روز پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥ بازدید

educational theorists  میشه نظریه  پردازان آموزشی یا تربیتی؟

٣ روز پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٢ بازدید

ترجمه Ionian colonies در متن  the center of Greed culture shifted from Ionian colonies to Athens  میشه مناطق مستعمره نشین ایونیا؟ چون توی نت نوشته Ionian city-states established colonies in lands as far as Italy , Egypt, and modern-day Ukraine. The city Miletus was the most prolific settler of new colonies, buildings dozens of new cities overseas.

٣ روز پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١ بازدید

ترجمه دقیق این جمله چیست. با تشکر از توجه شما  He has given us valuable points of orientation.

٣ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٨ بازدید

He was so shocked at the mountains with black faces Shot up they nose to impose what basically 

٤ روز پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
٥٨ بازدید
٣ رأی
١ پاسخ
٦٤ بازدید

سلام در جمله ی an heir presumptive که معنیش میشه وارث احتمالی. میشه جای دو کلمه ی heir و presumptive رو عوض کرد؟ چون همون طور که جای موصوف و صفت در انگلیسی برعکس هستش این جمله به صورت an presumptive heir بهتر خوانده میشه.

٤ روز پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

بدیهی است شمشیر نماد توان دفاعی جامعه اسلامی است. پس قوام اسلام بر توان دفاعی مسلمانان استوار است. بنابراین حفظ نظام جمهوری اسلامی، فراتر از حوزه ی نظامی است و همه ی مسلمانان به عنوان یک تکلیف شرعی، باید در قلمرو فرهنگی، سیاسی و اقتصادی به دفاع از اسلام برخیزند و این امر از مصادیق دفاع همه جانبه است.

٤ روز پیش